Täyspitkiin lastenelokuviin upotetaan nykyään paljon totuuden siemeniä. Elokuvien ekstroissa on usein selitetty lasten (ja aikuisten) ymmärtämällä tavalla, mitä elokuvan yksityiskohtia kannattaa tarkkailla oppimismielessä. Nemoa etsimässä elokuvasta opin, että korallikala elää merivuokossa, joka pistää muita, mutta ei sitä itseään. Muutaman sellaisen näinkin kurkkivan piirroselokuvista tutuissa asetelmissa meren pohjassa, kun sain hetkisen snorklailla Sansibarilla.

Todellinen klassikkojen klassikko – Disneyn Leijonakuningas – on joiltain osin auennut ihan uudella tavalla Itä-Afrikan satamakaupungeissa pistäytyessä. Erityisesti Tansaniassa ja Keniassa puhutaan swahilia. Kieli yhdistää ihmisiä maan rajojen yli, vaikka heimojen rajat eivät mitään yhteistä itäafrikkalaista kansaa mahdollistakaan. Disneyn tuotantoryhmä on tehnyt tässä suhteessa kotiläksynsä hyvin. Elokuvassa vilahtelevat sanonnat eivät ole heidän omia kehitelmiään. Satamissa niihin törmäsi ihan lyhyellä visiitilläkin.

Hakuna matata on ilmeisesti hyvin yleinen lausahdus. ”Ei hätää”, ”ei huolia”, ”no problem” on basaarien sisäänheittäjien vakiolausahduksia. Kun vastaan hangoitteleva länsimaalainen yrittää selittää, että ei ole ostoaikeissa, saa hän vastaukseksi: ”hakuna matata, katsominen ei maksa mitään”. Samoin minua opastettiin, kun kysyin Mombasassa paikalliselta oppaalta, millaisilla reunaehdoilla orjalinnakkeessa ja vanhassa kaupungissa saa kuvata. ”Anna palaa vaan! Hakuna matata!”

Sivuhuomiona sanoisin, että hakuna on kieltosanaksi yllättävän pitkä. En ole mikään kielinero, mutta muistaakseni kaikissa kielissä, joihin olen tutustunut, ”ei” sanotaan yhdellä tavulla. Swahilissa siihen käytetään kolme. Sen verran ystävällisiä ihmiset täällä ovat, että ehkä kieltäytyminen on tarkoituksella suuremman työn takana.

Tervehdyssana jambo vaati minulta hieman totuttelua. Aluksi myyntikojujen välissä pujotellessa oli outoa heittää vastaukseksi samanlainen tervehdys kuin paikallisilta oli saanut. Pikkuhiljaa se oli hauskaa ja melkein luonnollistakin. Tämä on ihan minun pääni sisäinen ongelma, mutta hetkisen vierastin sitä sanaa, koska sijoitin sen mielessäni suomalaiseen ympäristöön. Siellä se saisi helposti pilkallisen sävyn. En tiedä, saako tästä ajatuksesta kiinni, mutta jos kotimaassa huikkaisin ”jambo!” tummaihoiselle kaverille, kuulostaisi se minun mielleyhtymissäni samalta kuin kävisin torin nurkalla rummuttelevalle tummalle miehelle sanomassa, että kotiisiko soitat. Maassa maan tavalla, joten itäafrikkalaisessa ympäristössä nämä sävyt puuttuvat.

Leijonakuninkaassa yhteisön tietäjä on vanha paviaani, joka sössöttää jotain outoja loruja. Ehkä riimit ovat kokonaisuudessaan swahilia. Ainakin yhden sanan olen jälkikäteen riimeistä poiminut. Asante tarkoittaa kiitos. Loruja kuunteleva nuori leijona ei itsekään ota selvää paviaanin jorinoista. Hän puhuukin etiopian ja tansanian toista virallista kieltä, eli englantia, eikä ole ilmeisesti perillä swahilin saloista, vaikka hänen nimensä on swahilia. Simba tarkoittaa leijonaa.

Myyntikojuissa tutuksi tuli vielä tervetulotoivotus. Karibu kuulostaa joltain antiloopilta. Ebenpuisia toivotuksia olisi voinut ostaa kotinsakin oveen, mutta ehkäpä se keskivertosuomalaiselle olisi herättänyt epäilyksiä, että naapurin rauhanturvaaja päätti jäädä sille tielleen, ja tilalle on muuttanut joku ulkomaalainen.

Ensimmäisen laivalehtemme viimeisellä sivulla oli kielinurkka, jonka oli laatinut laivan lakimies. Hänet on opittu tuntemaan aluksellamme kaikkien kielien asiantuntijana. Tässä blogin lukijoille sanastoa sille varalle, että tulevaisuuden suunnitelmiin kuuluu reissu Itä-Afrikan lämpöön. Viidellä ensimmäisellä kohdalla saa jo leppoisan swahilinkielisen vuoropuhelun aikaiseksi.

JAMBO! – Terve!
KARIBU! – Tervetuloa!
HAKUNA MATATA! – Ei ongelmaa!
ASANTE! – Kiitos!
KWAHERI! – Näkemiin!
PESA – raha
DUKA – kauppa
SOKONI – tori
CHAKULA – ruoka
MBOGA – vihannes
NYAMA – liha
SAMAKI – kala
MKATE – leipä
CHAI – tee
LEO – tänään
ASUBUHI – aamu
MCHANA – iltapäivä
JIONI – ilta
USIKU – yö
TEMBO – norsu
CHUI – leopardi
SIMBA – leijona
TWIGA – kirahvi
KAA – rapu
KAMOA – hummeri
PWEZA – mustekala

 

Päivän sana: Kofferdam

Tyhjä tankki. Laivassa on erilaisia tankkeja: polttoaine-, makeavesi- ja painolastitankkeja. Koko alin tankkikansi ei kuitenkaan ole täynnä nesteitä. Pitäähän laivan kelluakin. Näiden tankkien ja skanssien lisäksi tankkikannella on tyhjä tankki. Olen kysellyt ohikulkijoilta, mutta en ole vielä täysin selvillä kofferdamin tarkoituksesta. Joidenkin mukaan se tarkoittaa mitä tahansa kuivaa tilaa tankkikannella. Se voi silloin olla vaikka laitetila. Jonkun mukaan se suojaa laivaa, jos pohjaan tulisi vuoto juuri sillä kohtaa. Tällöin merivesi ei tulvisi koko alukseen vaan täyttäisi ainoastaan kyseisen tankin. Jatkan selvittelyä.